l’expression idiomatique chinose:卧薪尝胆

(l’expression idiomatique):卧薪尝胆

les expressions en lien avec  les événements particuliers à l’histoire de la Chine.

卧薪尝胆: (coucher, bois de chauffage,gouter, vésicule biliaire)
pinyin:     wò xīn cháng dǎn

traduction littérale: Un homme qui est couché sur du bois de chauffage,  goute une vésicule biliaire tous les jours.

traduction en français: coucher sur la paille et sucer du fiel  ruminer sa vengeance.

Cette histoire se déroule dans l’état de Yue(越国)(en 494av.J_C) .  Vaincu par l’empereur de l’état  de Wu (吴国l’empereur) , l’empereur Gou-Jian de l’état de Yue(越王勾践) se décida à prendre sa revanche. Afin de ne pas oublier l’opprobre qui avait couvert son pays déchu et de s’affermir dans sa résolution de se venger, l’empereur  Gou-Jian , couchait la nuit sur la paille et goutait souvent la bile d’une vésicule biliaire suspendue au mur de sa chambre . Cet exercice  de mortification
le rendit plus fort et  il finit par vaincre  l’Etat de Wu.   (P413)

Cette expression idiomatique issue de la véritable histoire de la Chine, ne peut être pas traduite littéralement en français, et il est difficile de comprendre sa signification.


Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :