Poéise chinoise : 赠花卿 Dédié à Lord Hua -DU Fu

赠花卿

Dédié à Lord Hua/ Au Seigneur Hua

DU Fu


Traduction : CHEN Lian
Vérification :Viviane Garrel

Vidéo  by douyin.com :


En chinois

Zèng huā qīng
赠花卿
jǐn chéng sī guǎn rì fēnfēn,
锦城丝管日纷纷,
bàn rùjiāng fēng bàn rù yún.
半入江风半入云。
Cǐ qū zhǐ yìng tiānshàng yǒu,
此曲只应天上有,
rénjiān néng dé jǐ huí wén?
人间能得几回闻?

En français :

Dédié à Lord Hua/ Au Seigneur Hua
DU Fu, Dynastie Tang
La musique merveilleuse des cornemuses, des instruments à cordes et à vent se balançait partout dans la ville de Brocade, jour après jour.
Le vent transporte la moitié des airs jusqu’à la rivière et l’autre moitié jusqu’aux nuages.
Telle mélodie ne devrait être disponible qu’au paradis.
Combien de fois l’homme peut-il y prétendre l’avoir entendue dans ce monde mortel?

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :