La parution du nouveau numéro 219 de la revue ELA – Études de linguistique appliquée, consacré à la lexicographie franco-chinoise (hommage à Jean Pruvost et Jianhua Huang) :https://www.klincksieck.com/livre/9782252048894/etudes-de-linguistique-appliquee-n3-2025 Remerciements particuliers au directeur de la revue, Jean Pruvost, ainsi qu’à Danh-Thành Do-Hurinvillle et Huy-Linh Dao, pour leur accompagnement éditorial dans ce travail. Comité scientifique ayant contribué […]
Qui est prêt à partager avec moiaussi bien mes moments de bonheurque mes instants de tristesse ? La vie est si longue, je voudrais que tu sois témoin de mon parcours. 谁在最快乐与难过的时候愿意与我一起分享? 日子那么长,想要你见证我成长。
既然不是仙,难免有杂念! 人生何其短,何必苦相念? Puisque nous ne sommes pas des immortels,Il est naturel d’avoir parfois l’esprit rebelle.La vie est si brève, fragile et passagère,À quoi bon se tourmenter et nourrir la chimère ?
Seul un destin profond peut nous faire emprunter encore et encore le même chemin,revenir sans cesse dans la même ville,et revoir, toujours, la même personne.Car en réalité, pour certains êtres, le simple fait de les rencontrer est déjà un signe du destin. 只有很深很深的缘分,才能在同一条路上,走了又走, 同一座城市,去了又去, 同一个人,见了又见! 其实,有些人,光是遇见,就是上上签。
Dans ces jours où nous ne nous contactons plus, est-ce que nous rivalisons à qui est le plus impitoyable, ou bien est-ce que nous souffrons en silence l’un pour l’autre ? 彼此不联系的日子, 我们是在互相比心狠, 还是互相心疼?
Je t’ai dit tant de choses… mais tu n’en as cru aucune.La seule que tu as prise pour vraie, sans l’ombre d’un doute,c’est celle où je t’ai dit : « Je ne t’aime pas. »Heureusement que le manque est silencieux…car s’il avait une voix, il serait assourdissant. 我说那么多话,你都不信,唯独一句 “我不爱你”,你却深信不疑。幸亏思念无声,否则震耳欲聋。
L’amour est étrange. Certaines personnes qui ne s’aiment qu’à 1 % prétendent s’aimer à 100 %, tandis que d’autres, qui s’aiment à 100 %, n’osent même pas admettre 1 % de cet amour.
Pour qui s’épanouit la beauté de la sirène ? 人鱼的美 为谁绽放? by @imagesdechine.com Sirène et danseuse : CHEN Jie. 沧海明月高照,Cānghǎi míngyuè gāo zhào,Dans la vaste mer, la brillante lune s’élève lentement. 鲛人泣泪皆成珠;jiāo rén qì lèi jiē chéng zhū;Les larmes des sirènes se transforment en perles sous son éclat. 蓝田红日和暖,lántián hóng rì hé nuǎn, Le chaud […]
[Français]Appel à contributions(Français – Anglais) Colloque international Approche interdisciplinaire des unités phraséologiques (UP) dans les langues du monde Linguistique – TAL & IA – Traduction – Littérature 12-15 mars 2025 Institut National des Langues et Civilisations Orientales 65 rue des Grands Moulins, 75013 Paris site : https://aiup.sciencesconf.org/ Chères toutes et chers tous, Suite au symposium […]
Suite au symposium « Phraséologie en linguistique théorique et appliquée » lors du 20e Congrès mondial de l’AILA à Lyon (17 au 21 juillet 2023), nous souhaitons poursuivre ce sujet et cette dynamique sur la phraséologie en organisant un colloque international en 2025, en adoptant une approche interdisciplinaire : Approche interdisciplinaire des unités phraséologiques dans les langues du monde : Linguistique – TAL & IA – Traduction – Littérature. Ce colloque est organisé par Huy Linh DAO (CRLAO UMR 8563, CNRS-EHESS-INALCO), Danh-Thành DO-HURINVILLE (ELLIADD EA 4661, Université de Franche-Comté) et Lian CHEN (LLL UMR 7270, CNRS-Université d’Orléans & LT2D EA7518 – centre Jean Pruvost, Cergy Paris Université). Il se déroulera à l’INALCO (Paris), les 12, 13, 14 et 15 mars 2025. Nous convions les chercheurs et les chercheuses de linguistique, didactique, (méta)lexicographie, traduction, informatique, literatural, et autres disciplines – à contribuer à cet événement interdisciplinaire. Notre objectif est d’enrichir le débat et de faire progresser la recherche dans le domaine de la phraséologie.
Le colloque se déroulera en anglais et en français. Vous trouverez plus d’informations et pourrez soumettre vos propositions via le lien suivant : https://aiup.sciencesconf.org/ ou en consultant l’appel à contributions ci-joint. La date limite de soumission des propositions est fixée au 01 juillet 2024. Pour toute question relative au colloque, n’hésitez pas à nous contacter aux adresses suivantes :
Dear all, Following on from the Phraseology in Theoretical and Applied Linguistics symposium held at the 20th AILA World Congress in Lyon in July 2023, we’d like to follow in the footsteps of the pioneers of research in this area (Phraseology: an interdisciplinary perspective, F. Meunier 2008) by proposing a symposium focusing on the interdisciplinary approach to phraseology. Entitled Interdisciplinary approach to phraseological units in the languages of the world: Linguistics – NLP & AI – Translation – Literature, this international conference is jointly organized by CRLAO UMR 8563 (CNRS-EHESS-INALCO), ELLIADD EA 4661 (University of Franche-Comté), LLL UMR 7270 (CNRS – University of Orleans) and LT2D-Jean Pruvost center EA7518 (Cergy Paris University). It will take place at INALCO (Paris) on March 12, 13, 14 and 15, 2025.
We invite researchers from linguistics, didactics, (meta)lexicography, translation, computer science, literature, and other disciplines – to contribute to this interdisciplinary conference. Our goal is to enrich the debate and advance research in the field of phraseology.
The conference will take place in English and French. You will find more information and can submit your proposals via the following link: https://aiup.sciencesconf.org/. The deadline for submitting proposals is July 1, 2024.
For any questions relating to the conference, do not hesitate to contact us at the following addresses:
DAO Huy-Linh, CRLAO UMR 8563 (CNRS-EHESS-INALCO) huy-linh.dao@inalco.fr CHEN Lian 陈恋, LLL UMR 7270 (CNRS – University of Orleans); associate member of LT2D EA7518 (Cergy Paris University) lian.chen@univ-orleans.fr DO-HURINVILLE Danh-Thành, ELIADD EA 4661 (University of Franche-Comté) danh_thanh.do-hurinville@univ-fcomte.fr