(Film)Wo bu shi yao shen « Je ne suis pas un dieu de la médecine »

(Film)Wo bu shi yao shen

« Je ne suis pas un dieu de la médecine »


 

1

Directeur: Muye Wen
Écrivains: Jianv Han, Muye Wen
Étoiles: Zheng Xu, Chuan-jun Wang, Zhuo Tan

cliquer le site pour aller voir ce film

 


 

“这辈子你能保证不生病,谁家里没一个病人?

Shéi zhè bèizi nǐ néng bǎozhèng bù shēngbìng, shéi jiālǐ méi yīgè bìngrén?

Peux-tu garantir que tu ne tomberas pas malade? Quelle famille n’a pas de maladie?

 

2

我不是药神, Wo bu shi yao shen, traduit littéralement « Je ne suis pas un dieu de la médecine ») est une comédie dramatique chinoise co-écrite et réalisée par Wen Muye, et Xu Zhen, sortie le 5 juillet 2018 en Chine.

Ce film est adapté de l’histoire vraie de Lu Yong, qui a organisé un trafic de médicaments anti-cancéreux à bas prix depuis l’Inde, et qui a profité à plus de 1000 patients  atteint d’une leucémie depuis 2004.

 


药有价,良知无价

Yào yǒu jià, liángzhī wú jià

— le médicament a un prix, mais la bonté n’a pas de prix.

Cheng Yong (Xu Zheng), homme ordinaire d’âge moyen, gérant d’un magasin de soins de santé, est divorcé, frustré et perdu. Lu Shouyi (Wang Chuanjun), qui a ouvert une nouvelle affaire pour acheter des médicaments en Inde, lui propose de devenir revendeur. Cheng Yong accepte, séduit par l’idée de devenir l’agent exclusif des génériques indiens pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique. Tout en gagnant de l’argent il rencontre plusieurs patients et leurs familles: Si Hui (Tan Zhuo), qui a été forcé de devenir danseuse pour sauver sa fille, Liu Pastor (Yang Xinming), prêtre qui parle couramment l’anglais et « Huang Mao » (Zhang Yu). Ces personnes entament un partenariat d’affaires, et les bénéfices vont croître. Mais ennuis commencent avec ce succès : le policier Caoa est chargé d’enquêter sur la source des médicaments génériques, tandis que le faux trafiquant de drogue Zhang Changlin (Wang Yuhui) cherche à récupérer l’affaire pour son compte. Enfin et le représentant médical suisse (Li Naiwen) essaie de le traduire en justice.



5

他就是想活命,他有什么罪?

Tā jiùshì xiǎng huómìng, tā yǒu shé me zuì?

Il veut juste vivre, quel crime a-t-il commis?

 

 

 

(mots d’amours) La querelle

 

La  querelle


1.jpg

Photo by David

Modèle: CHEN Lian

 

Après la querelle, il y a toujours l’envie de t’aimer.

争吵过后,仍有爱你的冲动。

Zhēngchǎo guòhòu, réng yǒu ài nǐ de chōngdòng

 

(Mots d’amour) La pastèque

La pastèque

 


2

Je dis que je veux manger de la pastèque, et j’ai de la pastèque à manger.
Je suis heureuse: non pas que j’aie de la pastèque à manger,
mais parce qu’il y a quelqu’un qui me gâte (comble).
我说我想吃西瓜🍉,然后就有西瓜🍉吃。
我开心的不是有西瓜吃,而是知道有人在宠我。