Introduction de l’opéra : 霸王别姬Adieu ma concubine

Introduction de l’opéra 霸王别姬Adieu ma concubine  Introduction rédigée par CHEN Lian陈恋 et LI Mengyu李梦彧 (extrait du projet multilingue « Séances de Littérature comparée FLE/FLS ») Adieu ma concubine (霸王别姬 ; pinyin : Bà Wáng Bié Jī) est l’une des pièces classiques de l’école Mei de l’opéra chinois, écrite par le maître de l’opéra de Pékin, […]

醉花阴Zuì huā yīn

Le Double Neuf  Sur l’air de « Ivre sous l’ombrage des fleurs » Qinghzao LI (1084-1151) Traduction de Yuanchong XU Brume et nuage d’encens,  Attristée, je regarde toute la journée L’encensoir en forme de bête Cracher sa fumée. De nouveau vient la fête Du Double Neuf, à travers rideau et paravent Pénètre à la minuit un froid […]

[ INALCO-PLIDAM] : Projet « Les voix du conte » – Pérégrinations didactiques et traductologiques autour des Fées de Charles Perrault

Responsable de linguistique chinoise Lian CHEN 陈恋, docteure en Sciences du langage à Cergy Paris Université ; enseignante de CLE à La Rochelle Université. Participants (par ordre alphabétique) Amélie QIAO VIMENET 乔美丽 : DAEU A (diplôme d’accès aux études universitaires option littéraire), Licence 1 en Langues Etrangères Appliquées Anglais-Chinois à La Rochelle Université. Charly VILLAIN […]