Histoire : le loup arrive

Histoire : le loup arrive


Article: CHEN Lian

L’histoire est simple, mais avec une portée éducative afin d’inciter les enfants à être honnête, ne pas mentir. Transmise de générations en générations, elle a été reprise ensuite sur de nombreux supports (livres, dessins animés,…).

1

Jadis, un petit enfant berger se rendait tous les jours à la montagne avec ses moutons. Une fois, s’ennuyant profondément, il décida de jouer un tour. Il cria vers les paysans au pied de montagne: « loup, au secours, le loup arrive  ». Les paysans entendant les cris accoururent à son aide: « N’aie pas peur, enfant, aide-nous à combattre le loup! ».

Cependant alors qu’ils arrivèrent haletant, ils constatèrent qu’il n’y avait aucun loup. Les fermiers rebroussèrent chemin en colère, alors que le berger riait: «vous êtes dupes!».

2

Le lendemain, le jeune berger cria à nouveau au loup, et les paysans se précipitèrent, mais en vain. « Haha! Vous vous êtes encore trompés! Haha! » s’esclaffait le jeune berger.

Cependant, peu après, le loup fit irruption. Pétrifié par la peur le jeune berger criait désespérément aux fermiers: « Le loup est là! Le loup est là! Aidez-moi! Le loup est vraiment là! »

3
Les fermiers, bien qu’entendant les cris, pensant qu’il mentait encore, décidèrent que l’on ne les y reprendrait plus. Tous ignorèrent les appels à l’aide du berger, et le loup décima le troupeau de ce dernier.

(Film)Wo bu shi yao shen « Je ne suis pas un dieu de la médecine »

(Film)Wo bu shi yao shen

« Je ne suis pas un dieu de la médecine »


 

1

Directeur: Muye Wen
Écrivains: Jianv Han, Muye Wen
Étoiles: Zheng Xu, Chuan-jun Wang, Zhuo Tan

cliquer le site pour aller voir ce film

 


 

“这辈子你能保证不生病,谁家里没一个病人?

Shéi zhè bèizi nǐ néng bǎozhèng bù shēngbìng, shéi jiālǐ méi yīgè bìngrén?

Peux-tu garantir que tu ne tomberas pas malade? Quelle famille n’a pas de maladie?

 

2

我不是药神, Wo bu shi yao shen, traduit littéralement « Je ne suis pas un dieu de la médecine ») est une comédie dramatique chinoise co-écrite et réalisée par Wen Muye, et Xu Zhen, sortie le 5 juillet 2018 en Chine.

Ce film est adapté de l’histoire vraie de Lu Yong, qui a organisé un trafic de médicaments anti-cancéreux à bas prix depuis l’Inde, et qui a profité à plus de 1000 patients  atteint d’une leucémie depuis 2004.

 


药有价,良知无价

Yào yǒu jià, liángzhī wú jià

— le médicament a un prix, mais la bonté n’a pas de prix.

Cheng Yong (Xu Zheng), homme ordinaire d’âge moyen, gérant d’un magasin de soins de santé, est divorcé, frustré et perdu. Lu Shouyi (Wang Chuanjun), qui a ouvert une nouvelle affaire pour acheter des médicaments en Inde, lui propose de devenir revendeur. Cheng Yong accepte, séduit par l’idée de devenir l’agent exclusif des génériques indiens pour le traitement de la leucémie myéloïde chronique. Tout en gagnant de l’argent il rencontre plusieurs patients et leurs familles: Si Hui (Tan Zhuo), qui a été forcé de devenir danseuse pour sauver sa fille, Liu Pastor (Yang Xinming), prêtre qui parle couramment l’anglais et « Huang Mao » (Zhang Yu). Ces personnes entament un partenariat d’affaires, et les bénéfices vont croître. Mais ennuis commencent avec ce succès : le policier Caoa est chargé d’enquêter sur la source des médicaments génériques, tandis que le faux trafiquant de drogue Zhang Changlin (Wang Yuhui) cherche à récupérer l’affaire pour son compte. Enfin et le représentant médical suisse (Li Naiwen) essaie de le traduire en justice.



5

他就是想活命,他有什么罪?

Tā jiùshì xiǎng huómìng, tā yǒu shé me zuì?

Il veut juste vivre, quel crime a-t-il commis?

 

 

 

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer