l’expression idiomatique chinoise

黔驴技穷 (la province :guizhou, l’âne, le talent, épuisé) Pinyin: qián lǘ jì qióng Traduction Littérale:la capacité de l’âne du Guizhou/être au bout de son rouleau/être réduit à l’impuissance Signification implicite:  Lorsqu’on a épuisé tous ses talents et qu’il ne reste rien, on est réduit à l’impuissance. Equivalent de sens en français: il faut toujours garder […]

l’expression idiomatique chinoise

破釜沉舟     破釜沉舟 (détruire, hache, saborder ,les navires) Pinyin: Pò fǔ chén zhou 
Traduction Littérale: casser les navires et faire couler les vaisseaux/ bruler ses vaisseaux.  / brûler ses vaisseaux; se couper la retraite;  p283 Signification implicite: être  déterminé prendre des décisions et aller jusqu’au bout.            Equivalent partiel: Brûler ses vaisseaux.    Equivalent […]

Les expressions en lien avec la religion (le bouddhisme).

与佛教相关的成语     De nombreuse expressions idiomatiques aussi bien française que chinoise sont en lien avec les religions. Pour ce qui est des expressions françaises elles sont souvent tirées de la «bible» qui est l’ouvrage fondamental de la culture occidentale. On peut prendre l’exemple de «Trouver son chemin de Damas» dont la signification est: trouver […]

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer